« Faça o seguro do seu carro com quem entende - Aprendendo a beijar »

Mais um pedido de ajuda vindo por email

30 Novembro 2007

“Olá Madame Bela,
Já falei com todos meus amigos e amigas … ninguém sabe dizer o q é francesinha, “fazer a francesa”, achei q fosse uma posição + ñ encontrei nada na net … e ai Bela tem como ajudar?”

Bom, até onde eu sei, existem várias possibilidades para o termo francesinha ou a francesa, eu mesma conheço algumas.

1ª – A pintura, muito delicada, que se faz nas unhas femininas é chamada francesinha. Passando uma camada de esmalte branco leitoso nas pontas, no sentido horizontal, e pintando todo o resto em branco transparente. Um luxo!

2ª –
Basta pedir ao garçom para cortar a pizza a francesa e ela virá dividida em pequenos pedaços quadrados. Nada de fatias. Método muito usado quando se vai comer pizza em grupo. Quem tem mais fome ou for mais rápido come mais. Não precisa usar prato nem faca, basta espetar cada qual com seu próprio garfo e mandar bala.

3ª – Existe também o sanduíche Francesinha, um prato típico da cidade do Porto, cujos ingredientes principais são: salsicha, o fiambre e a linguiça, coberto com queijo derretido, além do molho.

4º – E, claro, como não poderia deixar de ser. Francesinha é a mulher que nasceu na frança!!!!

Se existe mais algum significado para esta expressão, eu não sei. Se alguém puder ajudar nosso amigo… Esteja a vontade.


11 Responses to ' Mais um pedido de ajuda vindo por email '

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to ' Mais um pedido de ajuda vindo por email '.

  1. melo said,

    on Novembro 30th, 2007 at 10:50 am

    Sexo a três assobiando La Marseillaise

  2. Zé Mouro said,

    on Novembro 30th, 2007 at 11:12 am

    Só para reforçar a 3ª resposta aqui vai um link:

    http://www.alunos.dcc.fc.up.pt/~c0007056/francesinhas/index.html

    Bom apetite.


  3. on Novembro 30th, 2007 at 11:15 am

    Não tinha também um modelo de sandália feminina que se chamava francesinha?

  4. Ronaldo said,

    on Novembro 30th, 2007 at 11:38 am

    É como se dizer q ao sair de qualquer tipo de evento sem se despedir é chamada de “saída a francesa.”

  5. Pinatubo said,

    on Novembro 30th, 2007 at 1:10 pm

    Explicando para as crianças:

    Fazer amor “à francesa” quer dizer começar com sexo oral (o famoso “soixanteneuf” ou 69) e terminar no tradicional papai e mamãe. Detalhe: as francesas não gostam muito de lavar a xereca, de modo que fazer amor à francesa, tem que ter estomago forte ou ter algum defeito no nariz para não sentir cheiro nenhum. Napoleão entretanto, adorava cair de boca na xereca da Josephine e até escreveu na famosa carta quando estava na campanha da Itália fudendo os italianos da época. Ele escreveu: “Josefina, não lava, estou indo para casa”… Ah, como é lindo o amor.

    Nos países de lingua ingleza, “french kiss” ou “french love” quer dizer beijar (lamber?, chupar?, enfiar a lingua?, ec) na bucetinha da amada e tb o 69.

    E tb nos paises de lingua ingleza, “greek love” quer dizer fazer amor enfiando o pau no cu. Aliás os gregos (do tempo de Troia) adoravam comer garotinhos novos, os “pederastas”, daí surgindo o nome de quem gosta de dar a bunda. Naquela época, ser comido por um gerreiro era uma tremenda honra. E o garotinho depois que crescia e virava um guerreiro, passava a ter direito de comer uns cuzinhos (de garotinhos…) de vez em quando.

    Agora cuidado, “cunnilingus” não é isso que vc está pensando.

    Mais informações? Contacte o Prof Pinatubo, o mestre porreta…

  6. nEPHITA said,

    on Novembro 30th, 2007 at 2:14 pm

    Madame,

    Do alto de seu conhecimento e experiência, explica pra gente o que é um “pão na chapa”, frequentemente descrito nas habilidades das acompanhantes que anunciam em jornal.

    Seria legal ver, inclusive, um breve glossário explicando estes e outros termos similares para nós, leigos.

    Bjx

  7. Mytho said,

    on Dezembro 1st, 2007 at 11:11 am

    aqui perto de casa fazem uma francesinha da tirar o chapéu.

    But then again, eu moro em Portugal. Por isso opção 3 pra mim.

    Em tempo:

    Fiambre = Presunto

  8. Arcade said,

    on Dezembro 1st, 2007 at 7:44 pm

    Eu também não sabia, até o dia em que liguei pra uma garota de programa que anunciou no jornal, que fazia a tal coisa, segundo ela, francesinha é uma ou várias lambidinhas no toba. Tem gente que gosta, disse ela.

  9. Jaime Evaristo said,

    on Dezembro 3rd, 2007 at 1:26 am

    O nosso caro “Professor” Pinatubo está equivocado em relação ao termo “french kiss”, pois ele nada mais é do q um beijo de língua. Pode ser dakeles bem “calientes”, mas não mais do isso.
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=french+kiss
    Não tem nada haver com beijar, lamber ou chupar a buceta.
    Se ele errou em relação a uma coisa relativamente conhecida como essa, a outra explicação q ele deu (em relação ao “a francesa”) tb pode não ser uma fonte de informação tão confiável.

  10. zÉ rUELA said,

    on Dezembro 3rd, 2007 at 8:13 am

    É O FAMOSO FIO TERRA. EXPRESSÃO DA DÉCADA DE 70. PODEM PROCURAR!!!!

  11. Carol said,

    on Dezembro 9th, 2007 at 5:52 pm

    Olá Madame Bela…acabei de entrar no blog pela primeia vez e estou adorando

    Gostaria de deixar a sugestão que à francesa também quer dizer discrição.

    Por exemplo : sair à francesa…sair sem ninguém perceber , “na ponta dos pés”…

    Agora peraí q vou ler o resto do seu blog

    rsrsrs

Leave a reply